How to say dance in italian

How to Say Dance in Italian

Get fluent faster with the best resource for intermediate and advanced Italian. Learn More

Dance in Italian is danza

Example Sentences

  • Perché non danza più con me?

    Why doesn't she dance with me anymore?, Why doesn't he dance with me anymore? Source

  • Chi è il suo compagno di danza?

    Who is your dance partner? Source

  • La mia danza preferita è il tango.

    My favorite dance is the tango. Source

  • Lei danza?

    Do you dance? Source

  • Chi è il tuo compagno di danza?

    Who is your dance partner? Source

  • Perché lui non danza più con me?

    Why doesn't he dance with me anymore? Source

  • Chi è la tua compagna di danza?

    Who is your dance partner? Source

  • Nemmeno io so danzare.

    I can't dance either. Source

  • Lui ha paura di danzare.

    He's afraid to dance. Source

  • Mi chiese di danzare.

    She asked me to dance., He asked me to dance. Source

  • Avrebbe dovuto vederlo danzare.

    You should've seen him dance. Source

More Examples of

Dance in Italian
  • Noi balliamo assieme.

    We dance together. Source

  • Neppure io so ballare.

    I can't dance either. Source

  • Lei mi ha chiesto di ballare.

    She asked me to dance. Source

  • Avrebbe dovuto vederlo ballare.

    You should've seen him dance. Source

  • Lui vuole ballare.

    He wants to dance. Source

  • Non riesco a ballare.

    I can't dance. Source

  • Io non voglio ballare.

    I don't want to dance. Source

  • Posso avere questo ballo?

    Can I have this dance? Source

  • Sapete ballare?

    Do you know how to dance? Source

Looking for something a bit more visual? Check out our infographic on Dance in Italian with example sentences and translations.

Useful Links

  • WordReference
  • Wiktionary
  • Google Translate
  • Tatoeba
  • Glosbe
  • Linguee

Have a question or comment about Dance in Italian? Let us know!

Practice "Dance" and thousands of other words and phrases in Italian on Clozemaster!

let's dance, - Translation into Italian - examples English

Premium History Favourites


Download for Windows It's free

Download our free app



No ads with Premium


Arabic German English Spanish French Hebrew Italian Japanese Dutch Polish Portuguese Romanian Russian Swedish Turkish Ukrainian Chinese


Synonyms Arabic German English Spanish French Hebrew Italian Japanese Dutch Polish Portuguese Romanian Russian Swedish Turkish Ukrainian Chinese Ukrainian

Suggestions: let's dance

These examples may contain rude words based on your search.

These examples may contain colloquial words based on your search.


Andiamo a ballare,

Let's Dance,

Si balla,


let's dance 135

Let's dance, you and I, Adelie!

Balliamo, io e lei, Adelie!

If to the particle "let's", "let's" attach the infinitive of the verb of the imperfect species, this too will be the motivation for action: let's dance, let's teach.

Se alla particella "let's", "let" alleghiamol'infinito del verbo delle specie imperfette, anche questa sarà la motivazione per l'azione: balliamo, insegniamo.

Let's dance, Sei Mui!

Andiamo a ballare, Sei Mui!

Let's dance, yes, yes;

Andiamo a ballare, sì, si;

When David Bowie and I did the first demo for the album that would become his biggest seller Let's Dance, we called Claude who furnished us with local musicians.

Quando David Bowie ed io registrammo la prima demo per l'album che sarebbe poi diventato il suo più venduto, Let's Dance, contattammo Claude che ci fornì alcuni musicisti locali.

Vintage Selection Let's Dance, from 25th to 29th January 2017 in Florence

Vintage Selection Let's Dance, dal 25 al 29 gennaio 2017 a Firenze

Let's dance, let's shine this light that is a gift! to gather and dance together,

Balliamo, facciamo brillare questa luce poiché è un dono! Raduniamoci e danziamo insieme,

Then let's dance, because we can dance and we must dance, and then we dance with hope.

Quindi balliamo, perché possiamo ballare e dobbiamo ballare, e quindi balliamo con il prossimo 22 luglio!

Let's dance, no, no;

Andiamo a ballare, no, no;

Reduced 9 euro for under 30, dance schools DanzaRE (Arcadia, Danzarte, Eidos Danza, Let's Dance, Dance Project), Liceo Coreutico Matilde di Canossa, over 65

Ridotto 9 euro per under 30, scuole di danza DanzaRE (Arcadia, Danzarte, Eidos Danza, Let's Dance, Progetto Danza), Liceo Coreutico Matilde di Canossa, over 65

Let's dance, baby, let's dance.

Balliamo, piccola, balliamo.

Let's dance, Gonza. Come on.

Andiamo a ballare, dai!

Let's dance, you and l.

Balliamo, io e te.

Let's dance, cousin Francois.

Balliamo, cugino François.

Then let's dance, chubby.

Allora balliamo, grassone.

Come on. Let's dance, Angel.

Forza, balliamo, Angel!

Let's dance, Mademoiselle.

Andiamo a ballare, signorina.

Let's dance, Sankichi!

Balliamo, Sankichi! Sei contento?

Let's dance, shall we?

Balliamo, che ne dici?

Let's dance, before I. .. Before we...

Allora balliamo, prima che io... prima che noi...

Possibly inappropriate content

Examples are used only to help you translate the word or expression searched in various contexts. They are not selected or validated by us and can contain inappropriate terms or ideas. Please report examples to be edited or not to be displayed. Rude or colloquial translations are usually marked in red or orange.

Register to see more examples It's simple and it's free

Register Connect

No results found for this meaning.

let's dance 135

More features with our free app

Voice and photo translation, offline features, synonyms, conjugation, learning games

Results: 169660. Exact: 40. Elapsed time: 436 ms.

Documents Corporate solutions Conjugation Synonyms Grammar Check Help & about

Word index: 1-300, 301-600, 601-900

Expression index: 1-400, 401-800, 801-1200

Phrase index: 1-400, 401-800, 801-1200

90,000 conjugation of verbs in Italian

Verbs in Italian are divided into five groups:

  • Verbs I conjugation

  • Verbs II conjugation

  • 9000

    Grounding III 9000 9000 9000 9000 9000 9000 9000 9000 9000 9000 9000 9000 9000 9000 9000 9000 9000 9000 9000 with the suffix -isc

  • Irregular verbs

For the correct construction of sentences, it is necessary to use the correct verb ending. In this regard, the Italian language is quite similar to Russian, since these endings can be different, changing in number and person.

Verbs of I conjugation

These are verbs with the ending -are in the infinitive. Here's how these Italian verbs are hidden:

Subscribe to receive new videos

Subscribe to YouTube

Using the verb BALLARE - Dance:

9000 9000 9000 ° C 000 9000. tu ball i
lui/lei ball a
noi ball iamo
voi ball ate
loro ball ano

Examples: 900 R05 Anna abit a

Anna lives in Rome.

Loro viaggi ano spesso. – They travel often.
Voi cant ate all'opera. - You sing at the opera.

Important to know!

tu pag h i/noi pag h iamo – you pay/we pay;
tu manc h i/noi manc h iamo – you are missing/we are missing

visitare - visit, lavorare - work, ascoltare - listen, saltare - jump.

Verbs II conjugations

These are verbs ending -ere in the infinitive. Below we consider their conjugation in the present tense (Presente Indicativo).

On the example of the verb Credere - Believe:

IO Cred O
TU Cred


VOI cred 9000 cred 9000
loro cred ono

Luca prend e l'autobus. – Luca is on the bus
Non comprend ono niente. – They don't understand anything
Questa domanda mi sorprend e . This question surprises me.


Brown in Presente Indicativo The following verbs (in all persons and numbers): Scrive - write, Leggere - Read, Descrive - Describe, piangera - 9000 piangera - pianger - answer.

Verbs of III conjugation

These are verbs with the ending -ire in the infinitive. Next, consider their conjugation in the present tense (Presente Indicativo).

Using the verb Vestire - Wit:

IO Vest O
TU Vest


VOI VOI VEST0003 ite
loro vest ono

Alma apr e la finestra. Alma opens the window.
I miei fratelli part ono dopodomani. – My brothers are leaving the day after tomorrow


Conjugate the following verbs in Presente Indicativo (in all persons and numbers): aprire – to open, divertire 4 – 900. 3 – to entertain, 900.3

Verbs Suffixes with a suffix - ISC

These are verbs with the end of in the infinity, in which the Sufix appears in Pressenti -isc (not in all forms). Below is their conjugation in the present tense (Presente Indicativo).

On the example of the verb costruire – build:


Brown in Presente Indicativo the following verbs (in all persons and numbers): Capire - understand, di miniire - Reduce, Agire - Act, ARRUGGGEIRA . Irregular Verb Conjugation They are incorrect because they do not follow the rules of the standard conjugation. In fact, the conjugation of these verbs must be memorized individually.
Sei contento? - Are you happy?

Hiding Glagoles Avere

Wrong verb AVERE - have:

voi avete
loro hanno

Ho la febbre. - My temperature is high.
Alice ha 18 anni. – Alice is 18 years old.
Non abbiamo gli spiccioli. - We don't have change.

Conjugation of the main incorrect verbs

Here is a list of the main incorrect verbs in the Italian language and their conjugation in the present tense:

9000 to do 9000 Io FACCIO 9000 FA 9000
lui/lei fa

conjugation verb P OTERE

NOI Possiamo
VOI Potete
Loro Possono 9000 9000

003 non


non visito, non capiscono, non finisce, non guarda, non ascoltate, etc.

To form a question, it is enough to change the intonation:

Vuoi andare a teatro. You want to go to the theatre.
Vuoi andare a teatro? – Do you want to go to the theatre?

Here's what else you can read:

Affectionate words in Italian

What kind of affectionate expressions and addresses do Italians use

Useful resources for Italian learners

Here you can find useful resources in Italian. #liveItalian

The most common mistakes in Italian

Find out where Russians go wrong when they speak Italian (the top 6 mistakes)

Italian swear words

The most needed Italian swear words in case you decide to walk around Naples at night; )

Italian proverbs and sayings

Proverbs are the centuries-old wisdom of the people, embodied in short phrases. Some proverbs are born, others die - are forgotten, many live for centuries without changing, despite new information technologies, slang and "language simplification".

"I proverbi sono come le farfalle, alcuni sono presi, altri volano via."
Proverbs are like butterflies: some are caught, others fly away.

Studying the proverbs and sayings of the Italian language with interest, I noticed how often their meaning echoes Russian proverbs and sayings. And this is not surprising, because love and hate, friendship and betrayal, laziness and diligence, hope and despair ..., regardless of the language, cause the same emotions, reasoning, conclusions.
Therefore, in every language there are analogues to the Russian proverbs “Without labor, you can’t even pull the fish out of the pond” or “Every sandpiper praises his swamp.”

But I find more interesting those proverbs that are characteristic only of a certain language and reflect the originality and temperament of the people speaking it. I was captivated by such Italian proverbs as “Chi mangia solo crepa solo” - Who eats alone will die alone, “Chi vive nel passato, muore disperato” - Living in the past will die of despair, “La bellezza ha una verità tutta sua" - At beauty own truth. These proverbs only confirm that Italians love to live in large families, they are optimistic and great connoisseurs of beauty.

I bring to your attention some Italian proverbs and sayings translated into Russian and (or) with their Russian counterparts.

Anno nuovo, vita nuova. New Year - new life.
A caval donato non si guarda in bocca. Don't look a gift horse in the mouth.
Ad ogni uccello il suo nido e bello. Every sandpiper praises his swamp.
A goccia a goccia, si scava la roccia. Drop by drop will pass through the rock. (Water wears away the stone.)
Aiutati che Dio t'aiuta. Water does not flow under a lying stone.
Al contadino non far sapere quanto e buono il cacio con le pere. Don't let the peasant know how good the cheese with pears is.
A chi non beve birra, Dio neghi anche l'acqua. The one who does not drink beer, God can deprive of water.

(This is not beer propaganda, as it may seem, but a call to live for today and enjoy what you have.)

Al povero mancano tante cose, all’avaro tutte. The poor man lacks many things, the greedy one lacks everything.
A buon intenditore poche parole. The wise understands perfectly.
Accade più in un'ora che in cent'anni. Sometimes more happens in an hour than in a hundred years.
Accade spesso quello che non ci si aspetta. It often happens that you don't expect anything.
Accade facilmente che una nuvola nasconda il sole. It sometimes happens that one cloud covers the sun.
Accade quello che Dio vuole. What God pleases happens.
Assai bene balla, a cui fortuna suona. The one to whom fortune plays along well dances well.
Amare e non essere amato e tempo perso. To love and not to be loved is just a waste of time.
Altro è correre, altro è arrivare. It's one thing to run, it's another to run.
Amicizia che cessa, non fu mai vera. A friendship that comes to an end was never real.
Amicizia e vino se non son vecchi non valgono un quattrino. Friendship and wine, until they grow old, are not worth a penny.
Accada quello che deve e vada il mondo a rotoli. Let it be what will be, and let the whole world fly upside down.
Allora si conosce il bene, quando si perde. What we have, we don't keep; when we lose it, we cry.
Amore vecchio non invecchia. Old love does not rust.
Anche il diavolo fu prima angelo. And the devil was once an angel.
Bacco, tobacco e Venere riducon l'uomo in cenere. Wine, tobacco and women will not lead to good.
Bevi l'acqua come il bue, e il vino come il re. Drink water like a bull and wine like a king.
Baci di bocca spesso cuor non tocca. Honey on the lips, and ice in the heart.
Bella in vista, dentro e trista. Outside beauty, but sadness in the soul.
Bellezza senza bontà è come vino svanito. Beauty without kindness is like spent wine.
Bellezza senza bontà è come casa senza uscio, nave senza vento, fonte senz'acqua. Beauty without kindness is like a house without a door, a ship without wind, a spring without water.
Bellezza per un giorno e bontà per sempre. Beauty is fleeting, but kindness is eternal.
Beni di fortuna passano come la luna. Acquired without labor does not go to the future.
Bocca baciata non perde ventura, anzi si rinnova come fa la luna. From a kiss, the lips do not fade.
Burlando si dice il vero. There is some truth in every joke.
Cacio and sano; se vien di scarsa mano. Cheese is good if you take a little (everything is good in moderation).
Calunniare, calunniare che a tirare dell'acqua al muro, sempre se n'attacca. The slander that coal will not burn, it will stain it.
Campa cavallo, che l'erba cresce. The horse will die while the grass grows.
Cane che abbaia non morde. A dog that barks will not bite.
Cane non mangia cane. The dog does not eat the dog.
C’è chi mangia senza lavorare e chi lavora senza mangiare. Sometimes those who don't work eat, and those who work don't eat.
Che colpa ha il gatto se il padrone è matto. Don't blame the cat that its owner is crazy.
Che nessuno faccia il passo più lungo della gamba. You cannot take a step longer than the leg length allows.
Chi ama me, ama il mio cane. Who loves me loves my dog ​​too.
Chi bene incomincia è a metà dell'opera. A good start is half done.
Chi beve birra campa cent'anni. Who drinks beer lives up to a hundred years.
Chi cammina diritto campa afflitto. He who acts honestly lives in sorrow.
Chi cerca - trova. Who seeks, he will find.
Chi cerca - trova e chi domanda intende. Whoever seeks will find, whoever asks will understand.
Chi crede che il denaro gli faccia tutto finisce a fare tutto per il denaro. Whoever thinks that money will give him everything will eventually do everything for money.
Chi dorme non piglia pesci. Who slept, he did not catch the fish.
Chi la dura la vince. Who is stubborn will win.
Chi dice Siena, dice Palio. Who said Siena, said Palio.
(In the city of Siena, twice a year, from the Middle Ages to the present day, the traditional Palio horse races are held, which tourists from all over the world come to see.)
Chi fa da sè, fa per tre. Who works for himself, works for three.
Chi ha mamma non pianga. There is nothing to grieve about if there is a mother.
Chi ha tempo non aspetti tempo. He who has time does not wait.
Chi ha i denti non ha il pane e chi ha il pane non ha i denti. Whoever has teeth has no bread, and whoever has bread has no teeth.
Chi ha la lingua va in Sardegna. Having a language will reach Sardinia (Language will bring to Kyiv).
Chi lingua ha a Roma va. Whoever has a language will reach Rome.
Chi la fa l'aspetti. Expect what you do (you reap what you sow).
Chi lascia la strada vecchia per la nuova sa quel che lascia, ma non sa quel che trova. Leaving the old streets, you know what you're missing, but you don't know what you'll find.
Chi ha paura di ogni foglia non va nel bosco. Be afraid of wolves, do not go into the forest.
Chi la sera i pasti gli ha fatti, sta a gli altri a lavar i piatti. If one cooks, the others do the dishes.
Chi misura se stesso, misura tutto il mondo. Who knows himself, knows the whole world
Chi mangia solo crepa solo. He who eats alone will die alone.
Chi nasce asino non può morire cavallo. He who was born as a donkey will not die as a horse.
Chi non lavora, non mangia. Who does not work does not eat.
Chi non spende non vende. If you don't spend, you won't sell.
Chi parla in faccia non è traditore. Who speaks in person is not a traitor.
Chi pò, non vò; chi vò, non pò; chi sà, non fà; chi fà, non sà; e così, male il mondo và. Who can - does not want, who wants - cannot, who knows how to do - will not do, who will do - does not know how - such is the course of life.
Chi davvero aiutar vuole, abbia fatti, non parole. Who really wants to help, let him do the deed, and not chatter.
Chi sa acquistare e non custodire puo ire a morire. Who knows how to mine, but does not know how to save, it is just right for him to lie down in the grave.
Chi semina vento raccoglie tempesta. Whoever sows the wind will reap the whirlwind.
Chi si e scottato con la minestra calda, soffia sulla fredda. Whoever burns himself with hot soup blows on cold soup.
Chi tace acconsente. Who is silent, he agrees. (Silence is a sign of consent.)
Chi tante male azioni fa, una grossa ne aspetta. He who does much evil will receive more evil in return.
Chi tardi arriva, male alloggia. Who comes later finds the worst accommodation. (To the latecomer - bones.)
Chi troppo vuole, nulla stringe. Who wants a lot, gets nothing.
Chi trova un amico, trova un tesoro. Who found a friend found a treasure.
Chi compra il superfluo, venderà il necessario. Whoever buys the excess will sell the necessary.
Chi va all'acqua si bagna, chi va al cavallo cade. If you fell into the water - you will be wet, sat on a horse - so you fell.
Chi va con lo zoppo impara a zoppicare. Walking next to the lame will learn to limp.
Chi va piano, va sano e va lontano. Whoever walks slowly will reach far and safely. (The quieter you go, the further you'll get).
Chi vivra, vedra. Let's wait and see.
Chi vive nel passato, muore disperato. Living in the past will die of despair.
Chi vuole va e chi non vuole comanda. Whoever wants - will go, whoever does not want - will order.
Chi vuol dell'acqua chiara vada alla fonte. You have to go to the spring for clean water.
Chi t'accarezza più di quel che suole, o ti ha ingannato o ingannar ti vuole. If someone is more affectionate with you than usual, it means that he has deceived you or is about to deceive you.
Chi non sa adulare, non sa regnare. He who does not know how to flatter does not know how to rule.
Chi teme acqua e vento non si metta in mare. To be afraid of water is not to be a sailor.
Dove son carogne son corvi. It would be a swamp, but there are devils.
Dai nemici mi guardi io, dagli amici mi guardi Iddio. I myself will protect myself from enemies, and God protect me from friends.
Dio ci salvi dal povero arricchito e dal ricco impoverito. God forbid the poor from enrichment, and the rich from ruin.
Dare a Cesare quel che è di Cesare, dare a Dio quel che è di Dio. Caesar is Caesar's, the God of God.
Del male non fare e paura non avere. Do no evil and you will not know fear.
Due paradisi non si godono mai. You can't enjoy two Paradises.
Del senno di poi son piene le fosse. The graves are full of wisdom.
Davanti l'abisso, e dietro i denti di un lupo. An abyss is ahead, and a wolf's mouth is behind.
Dove l'accidia attecchisce ogni cosa deperisce To which negligence clings, everything perishes.
Detto, fatto. No sooner said than done.
Dopo il cattivo vien il buono. There is no silver lining.
Meglio un fringuello in tasca che un tordo in frasca. Better a chaffinch in your pocket than a thrush on a branch. (Better a bird in the hand than a bird in the sky.)
È la gaia pioggerella a far crescer l'erba bella. Beautiful grass grows from cheerful rain.
È meglio un uovo oggi di una gallina domani. Better an egg today than a chicken tomorrow
Meglio morire sazio che digiuno. Better to die full than hungry.
Errore riconosciuto conduce alla verità. Admitted error leads to truth.
Fatti maschi, parole femmine. Men's affairs, women's words.
Fredo di mano, caldo di cuore. Cold hands, hot heart.
Fortuna I forti aiuta ed I timidi rifiuta. Fortune loves the strong and rejects the timid.
Fin alla bara sempre se n'impara. Live a century, learn a century.
Fare d'ogni erba un fascio. Throw everything in a heap.
Fra il dire e il fare c'è di mezzo il mare. Between what is said and what is done lies an ocean.
Fatto trenta, facciamo trentuno. We made thirty, we will make thirty-one.

This phrase belongs to Pope Leo X, who introduced thirty new cardinals and added another priest at the ordination ceremony.

Fatti i cazzi tuoi, ca campi cent'anni. Mind your own business and you will live to be a hundred years old.
Fare e disfare e il peggior lavorare. There is no worse job than doing and redoing.
Fare un buco nell'acqua. It's like drilling a hole in water.
Gallina vecchia fa buon brodo. Old chicken makes good broth. (Old horse does not spoil the furrow.)
Grande è la forza dell'abitudine. Great force of habit.
Guardati da aceto di vin dolce. There are devils in still waters.
Gettare via l'acqua sporca col bambino dentro. Throw out the baby with the water.
Gli amici degli amici sono amici nostri. Friends of our friends are our friends.
In casa sua ciascuno e re. Everyone in his house is a king.
I modi fanno l'uomo. Manners make people.
Il primo amore non si scorda mai. First love is never forgotten.
Il denaro è una chiave che apre tuttie le porte. Money is the key to all doors.
Il denaro and fatto per essere speso. Money is made to spend.
I panni sporchi si lavano in casa (o famiglia). Do not take out the dirt from the hut.
Il buon giorno si vede dal mattino. A good day is seen in the morning.
Il bugiardo vuola buona memoria. Lies have short legs.
Il tempo e denaro. Time is money.
Il lupo perde il pelo, ma non il vizio. The wolf loses hair, but not vices.
In un mondo di ciechi un orbo e re. In the world of the blind, the one-eyed one is king. (On lack of water and cancer fish.)
Il bue si stima per le corna, l'uomo per la parola. A bull is judged by its horns, but a man by his words.
I fanciulli trovano il tutto nel nulla, gli uomini il nulla nel tutto. Children will find everything in nothing, adults will find nothing in everything.
Il diavolo fa le pentole ma non i coperchi. You can't hide an awl in a bag. (lit. The devil makes pots, but not lids.)
Il pesce puzza dalla testa. The fish rots from the head.
L'abito non fa il monaco. Clothes will not make you a monk.
L'abuso delle ricchezze e' peggiore della mancanza di esse. Better not to have wealth than to abuse it.
Lasciate ogne speranza, voi ch'intrate. Abandon hope, ye who enter here.
L'acqua del mare non lava. There is a lot of water in the sea, but you won't get drunk.
L'acqua lava e il sole asciuga. Water will wash, the sun will dry.
L'acqua va al mare. Money - to money. (Like attracts like.)
L'acqua cheta vermini mena. Worms start in stagnant water.
L'acqua scava la roccia. Water wears away stone.
L'acqua fa marcire i pali. Mill water breaks.
L'acqua corre alla borana. Everything in the world goes on as usual.
L'acqua ma non tempesta. Everything is good in moderation.
Le acque s'intorpidano. Smell of gunpowder.
L’amore è cieco. Love is blind.
L'apparenza inganna. Looks are deceiving.
L'appetito vien mangiando. Appetite comes with eating.
La botte d'agrave; del vino che ha. You can't jump above your head.
La bellezza ha una verità tutta sua. Beauty has its own truth.
La bugia ha le gambe corte. Lies have short legs.
La disgrazia non arriva mai sola. Trouble never comes alone.
L'erba cattiva non muore mai. Bad grass never withers.
Le false speranze alimentano il dolore. False hopes feed suffering.
La famiglia e la patria del cuore. The family is the birthplace of the heart.
La fortuna aiuta gli audaci. Luck favors the brave.
La gatta frettolosa ha fatto i gattini ciechi. A hurried cat gave birth to blind kittens.
La gente in case di vetro non dovrebbe gettare le pietre. Don't spit in the well, you'll have to drink more water.
La madre degli idioti e sempre incinta. The mother of idiots is always pregnant.
La morte mi troverà vivo. Death will find me alive.
La notte porta il consiglio. Morning is wiser than evening.
Le ore del mattino hanno l'oro in bocca. Morning is wiser than evening.
L'occhio del padrone ingrassa il cavallo. Under the master's supervision, the horse gets fat.
L'ozio è il padre dei vizi. Laziness is the mother of all vices.
La parola è d'argento, il silenzio è d'oro. Word is silver, silence is gold.
La roba va, l'abitudine resta. Things go away, habit remains.
La speranza è l'ultima a morire. Hope dies last.
La speranza è una buona colazione, ma una pessima cena. Hope is good for breakfast, but bad for dinner.
L'unione fa la forza. There is strength in unity. (Many hands - work is easier.)
L'uomo è cacciatore, la donna è pescatrice. The man is a hunter and the woman is a fisherman.
L'uomo propone - ma Dio dispone. Man proposes, but God disposes.
Lontano dagli occhi, lontano dal cuore. Out of sight, out of mind.
Lupo non mangia lupo. Wolves don't eat wolves (a crow won't peck out a crow's eye).
La via del vizio conduce al precipizio. The vicious path leads to the abyss.
La vita è come un albero di natale, c'è sempre qualcuno che rompe le palle. Life is like a Christmas tree - there will always be someone who will break the balls.
Mal non fare, paura non avere. As it comes around, it will respond.
Meglio poco che niente. Little is better than nothing.
Meglio un uovo oggi che una gallina domani.
Mai lasciare il certo per l'incerto.
Better an egg today than a chicken tomorrow.
Meglio tardi che mai. Better late than never.
Molto fumo e poco arrosto. Many words and few deeds.
Moglie e buoi dei paesi tuoi. Do not take a wife and a bull from afar.
Meglio vivere un giorno da leone, che cento anni da pecora. It is better to live one day like a lion than a hundred years like a sheep.
Meglio essere testa di alice che coda di tonno. Better to be the head of an anchovy than the tail of a tuna.
Meglio essere il primo in provincia che il secondo a Roma. Better to be first in the province than second in Rome.
Mangia quello che piace a te, vesti come piace agli altri. Eat what you like, wear what others like.
Mettere il carro davanti ai buoi. Putting the cart before the oxen.
Male e bene a fine viene. Good and bad will come to an end.
Meglio pane con amore che gallina con dolore. Bread with love is better than a feast with longing.
Nessun posto bello come casa propria. Houses and walls help.
Niente uccide piu della calunnia. Nothing kills like a lie.
Non è tutt'oro quel che luccica. All that glitters is not gold.
Non tutto e oro che riluce. All that glitters is not gold.
Non c'e fumo senza fuoco. There is no smoke without fire.
Non c'è due senza tre. God loves a trinity.
Non si sa mai. You never know.
Nel pollaio non c'è pace se canta la gallina e il gallo tace. There is no peace in the chicken coop where the rooster is silent and the hen cries.
Non è bello ciò che è bello ma è bello ciò che piace. Not what is beautiful is beautiful, but what is pleasant.
Nacque per nulla chi vive sol per se. Who lives for himself, was born in vain.
Non bisogna fidarsi dell'acqua morta. There are devils in still waters.
Nella guerra d'amor chi fugge vince. In a love war, the one who leaves wins.
Ogni regola ha un’ eccezione. Every rule has exceptions.
Ogni cosa ha un limite. Everything has a limit.
Ogni medaglia ha il suo rovescio. Each medal has two sides.
Ogni bel gioco dura poco. Good little by little.
Oggi a me, domani a te. You to me, I to you.
Occhio che non vede, cuore che non duole. The eyes do not see, the heart does not hurt. (Out of sight, out of mind)
Ogni consiglio lascia e prendi, solo il tuo non lasciarlo mai. Accept or reject someone else's advice, but never back down from your own.
Ogni principio e duro. Any undertaking is difficult.
Patti chiari, amicizia lunga. Friendship is friendship, but tobacco is apart. Calculation does not spoil friendship.
Presto and bene roro avviene. You go quieter, you will continue.
Promettere mari e monti. Promise seas and mountains.
Paesi che vai, usanze che trovi. In the countries where you go, act according to the customs that you find.
Per ogni uccello il proprio nido egrave bello. Every sandpiper praises his swamp.
Prima i denti, poi i parenti. Own shirt closer to the body. (literally - first teeth, and then relatives.)
Prendere due piccioni con una fava. Get two doves from one bean (kill two birds with one stone).
Più facile a dirsi che a farsi. Easier said than done.
Presto accade quello di qui dobbiamo poi pentirci lentamente. Something quickly happens that we later regret for a long time.
Quando il gatto non c'è, i topi ballano. When the cat is away, the mice dance.
Quella destinata per te, nessuno la prenderà. What is destined for you, no one will take.
Quel che non ammazza, ingrassa. What doesn't kill, feeds.
Questo mondo è fatto a scale, chi le scende e chi le sale. The world is a ladder, on which some go up and others go down.
Quali gli abiti, tali gli onori. What are the clothes, such are the honors.
Quando l'accidia entra in una casa le travi cadono da sè. As negligence enters the house, the beams themselves fall from the ceiling.
Quando l'acqua tocca il collo, tutti imparano a nuotare. As you start to sink, you will learn to swim.
Ride bene chi ride l'ultimo. He who laughs last laughs best.
Rosso di sera, bel tempo si spera. Red sky in the evening for good weather.
Roma non fu fatta in un giorno. Rome was not built in one day. (Moscow was not built right away.)
Roba del comune, roba di nessuno. What belongs to everyone belongs to no one.
Rispetti, dispetti e sospetti guastano il mondo. Reverence, resentment and suspicion spoil the world.
Sfortunato al gioco, fortunato in amore. Unlucky in the game, lucky in love.
Si mangia per vivere, non si vive per mangiare. Eat to live, not live to eat.
Sanità e libertà vaglion più d'una città. Health and freedom are more precious than gold.
Se non è vero, è ben trovato. If that's not true, then that's good.
Se si disperdono spine, non camminare scalzi. Having scattered the thorns, do not go barefoot.
Se son rose, fioriranno. If these are roses, they will bloom.
Sbaglio non paga debito. Mistake is not a crime.
Strada buona non fu mai lunga. The right way is never long.
Tutto è bene quel che finisce bene. All's well that ends well.
Tale l'abate, tali i monaci. What is the priest, such is the parish.
Tentar non nuoce. There is no harm in trying. (Try not torture)
Tutte le strade portano a Roma. All roads lead to Rome.
Tra moglie e marito non mettere il ditto. Do not put your finger between husband and wife.
Tempo, marito e figli vengono come li pigli. The weather, husbands and sons are what they seem.
Tempo al tempo. Everything has its time.
Tutto quello che ho lo porto con me. I carry everything with me.
Tanto va la gatta al lardo che ci lascia lo zampino. Often a cat, having coveted fat, loses a paw.
Tutti siamo figli di Adamo ed Eva. We are all children of Adam and Eve.
Tirare l'acqua al proprio mulino. Pour water on your mill.
Tempo e danaro. Time is money.
Una mela al giorno leva il dottore di torno. One apple a day and the doctor is out the door.
Una volta un ladro sempre un ladro. Once you steal, you will always do it.
Uno chi fa il letto deve trovarsi in esso. Whoever makes the bed sleeps in it.
Un belle gioco dura poco. A good game is short.
Una mano lava l'altra (e tutt'e due lavano il viso). Hand washes hand.
Un uomo vale tanti uomini quante lingue sa. A man is worth as much as he knows languages.
Una buona mamma vale cento maestre. A good mother is worth hundreds of teachers.
Un padre campa cento figli ma cento figli non campano un padre. One father will feed a hundred sons, but a hundred sons will not feed one father.
Una parola and troppa e due sono poche. One word is too much, two words is too few.
Un lavoro fatto bene è un lavoro fatto bene la prima volta. A job well done if it's done well the first time.
Un bell'abito è una lettera di raccomandazione. Beautiful clothes that a letter of recommendation.
Volevi la bicicletta - pedala. Grabbed the tug - don't say that it's not hefty.
Vendere la pelle dell'orso prima di averlo ammazzato. Share the skin of an unkilled bear.
Vai con i zoppi e impara a zoppicare. If you go with the lame, you yourself will be lame.
Vento, tempo, donne e fortuna - prima voltano e poi tornano, come la luna. Wind, weather, women and luck: first they turn away and then return like the moon.
Vedi Napoli, e poi muori! See Naples and die!
Vai in piazza e chiedi consiglio; vai a casa e fai come ti pare.

Learn more